ПРОЕКТ ЕЛЕНЫ ЛАБЫНЦЕВОЙ

и

ТВОРЧЕСКОЙ  СТУДИИ "ПРОЕКИЯ"

САЙТ ОПУБЛИКОВАН

1 МАРТА 2020

С Новымгодом!

 

 

 

 

 

 

ФРЕЙМЫ ПРОЕКТА

 

КАЛЕНДАРЬ ПРОЕКТА "СЕГОДНЯ"

 

январь
1 - 10
11 - 20
21 - 31

ПОРТАЛ    ПРОЕКТА

февраль
март
апрель
май
июнь
июль
август
сентябрь
октябрь
ноябрь
декабрь

В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

 

 
Осваивать что-л., приобретая необходимые умения, навыки.

 

Постигать, уяснять смысл, значение чего-л. в процессе научного исследования.


Внимательно наблюдать за каким-л. объектом, явлением с целью понять что-л.


Обследовать что-л.
Тщательно рассматривать
что-л. с целью ознакомления, для выяснения чего-л.


 Пристально приглядываться к кому-л. с целью понять его сущность, характер.

В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

 

 

 Воспринимать какую-н. письменную речь по ее внешним знакам, буквам и т. п. (произнося вслух или про себя, молча).

 Различать, распознавать, видеть что-н. (какие-н. внешние проявления, признаки чего-н.), угадывая, постигая внутренний смысл, содержание.

Толковать, понимать, воплощая свое толкование в какой-н. внешней форме.

Произносить вслух написанное или напечатанное, имея текст перед глазами или наизусть, исполнять, декламировать.

Излагать, передавать устно слушателям содержание чего-н.

В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

 

 

Принимать участие в каком-л. общем деле.

 

 

 


Иметь долю в чем-л., в каком-л. предприятии, деле.

 

 

 


перен. устар. Принимать сердечное участие; сочувствовать.

  ОБЪЕКТЫ  ПРОЕКТА  

АНОНСЫ АКТУАЛЬНЫХ ФРЕЙМОВ

ЛЕНТА   ПРОКРУЧИВАЕТСЯ (ДОБАВЛЯЕМ ЕЖЕНЕДЕЛЬНО

 

2023

 

ДЕНЬ социальной справедливости

 

Проблема социальной справедливости сегодня -одна из наиболее острых в мировом сообществе. Экономическая теория, рассматривая роль государства в современном обществе, выделяет функцию обеспечения справедливости как одну из основополагающих. Это обусловлено социальным характером глобальных (общественных) изменений, который непосредственно связан с возможностью реализации всеми гражданами своих прав и свобод, а в рыночном обществе - всеми субъектами рынка. Социальная справедливость всегда выступала и будет выступать как наиболее важный показатель эффективности социального развития общества, являясь одним из фундаментальных оснований цивилизации и прогресса.

БЛОГ ПРОЕКТА "Конференции в Санкт-Петербурге"

 

Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования

23–24 сентября 2021

Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7–9–11

В СПбГУ пройдет III международная научно-практическая конференция «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования».

Конференция посвящена обсуждению проблем современной лингвистики, межъязыкового и межкультурного взаимодействия и перевода, а также исследованию научных и методических подходов к преподаванию иностранных языков. Конференция включает в себя пленарные и секционные доклады и мастер-классы.

К участию приглашаются специалисты в области лингвистики, методики преподавания, теории перевода, медиа-исследований, социолингвистики, востоковедения, литературоведения и когнитивистики.

Мероприятие состоится в рамках Международного дня перевода в Санкт-Петербурге, инициированного и организованного Правительством Санкт-Петербурга.

Программа

23 сентября

9:00–10:00 Регистрация участников

10:00–10:15 Открытие конференции. Вступительное слово (Светлана Юрьевна Рубцова, декан Факультета иностранных языков) (Актовый зал СПбГУ, Университетская наб., д. 7)

10:15–13:00 Пленарное заседание (Актовый зал СПбГУ, Университетская наб., д. 7)

Николай Михайлович Кропачев (профессор, ректор СПбГУ)

Владимир Павлович Казаков (профессор, доктор филологических наук СПбГУ)

Илья Анатольевич Мищенко (председатель Правления Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, директор переводческой компании «Литерра»)

Павел Русланович Палажченко (советский и российский переводчик, переводчик М. С. Горбачева и Э. А. Шеварднадзе; политический аналитик)

13:00–14:00 Обед

14:00–18:00 Секционные заседания (Филологический факультет СПбГУ, Университетская наб., д. 11)

18:00–21:00 Мастер-классы по переводу и методике преподавания перевода

24 сентября

10:00–13:00 Пленарное заседание (Актовый зал СПбГУ, Университетская наб., д. 7)

Борис Анатольевич Наймушин, переводчик президента Болгарии (Болгария)

Надежда Стойкович, главный редактор международного журнала по методике профессионально-ориентированного английского языка, Нишский университет (Сербия)

Марк Бернардини, синхронный переводчик, политолог, работает с такими организациями, как Европарламент, МИД России и Италии, Министерство культуры РФ, Посольство Италии в Москве и другие (Италия)

Карппинен Мерья, профессор, директор Языкового центра Университета прикладных исследований (Финляндия)

13:00–14:00 Обед

14:00–17:55 Секционные заседания (Филологический факультет СПбГУ, Университетская наб., д. 11)

17:55–18:00 Подведение итогов конференции

18:00–21:00 Мастер-классы по переводу и методике преподавания перевода

Рабочие языки — русский, английский.

Подробности мероприятия можно узнать по ссылке.

Путешествие по городу на метро

Интерактивная схема Петербургского метрополитена к 68-летию

Лекция «Правда, истина, справедливость в русской философии» Козырева Алексея Павловича